A free translation function appears in "Simeji"!Improves the accuracy of English translation
Baidu has renewed the translation function provided by the paid option "Premium Service" of the Japanese input application "Simeji".In addition to improving operation methods and functions, it can be used for free versions.First, it will be supported from Android, and iOS will be supported within 2017.With the renewal, the translation function of the premium service is gone, and it is integrated into a free version.
The conventional translation function was translated in real time every time a word was entered, but in the new translation function, it is changed to the specification of entering characters in the dedicated input field and pressing the button to translate.。You can also paste the copied text and check it.In addition, in addition to conventional Japan -English, Japan, Japan, and Korea, English -Japan, China -Japan, and Japanese -Japanese translation can be easily translated from the input screen.China is for simplified characters.
After displaying the Simeji keyboard, tap the mushroom mark in the upper left to display "Translation" in the lower right of the menu displayed. Tap it.Then, a bar appears under the input screen. Enter the content you want to translate here.When the input is over and pressed "Translation", the content translated in the text is displayed.It translates from the word level to a slightly longer sentence.キノコマークをタップして現れるメニューから「翻訳」を選択すると翻訳機能がオンになり、専用の入力画面が現れる。ここでは「来週のどこかでご飯でもどうですか」を翻訳する（写真＝左）。翻訳の入力画面に打ち込んだら「翻訳」ボタンを押すことで翻訳と入力が同時に完了する（写真＝右）問題なく翻訳された（写真＝左）。日本語から英語、中国語、韓国語の他、和訳も選択できる（写真＝右）
Translation is composed of the database registered on the Baidu server, so it must be connected to a mobile line or Wi-Fi.It is the same mechanism as "cloud super conversion" that accesses the server when converting new words and buzzwords.Even though you refer to the server, you don't feel stressed because the translation is speedy.
The new function also improves Japanese and English translation accuracy.Until now, a statistical translation system called "SMT" used in many translation systems, but there were many unnatural translations separated by words.For example, if you translate "I Heard She Got Married Last Week" into Japanese, it will be an unnatural translation that "I heard she got married last week."
On the other hand, the new translation function can translate a more natural sentence by adopting "neural machine translation (NMT)".In the previous example, it translates accurately, "I heard she got married last week."Even though the conventional unnatural translation can be understood, the latter natural translation can prevent misunderstandings, and it can be used as it is on SNS and email.「来週のどこかでご飯でもどうですか」を英訳「御社のオフィスに向かっています」を英訳「I heard she got married last week」を和訳「Can you finish your work ahead of time?」を和訳
|What a meal somewhere next week?
|How about going to dinner somewhere next week?
|You heading in your office
|I'm heading to your office
|I heard she got married last week
|Can you finish your work ahead of time?
If you are contacting overseas acquaintances via SNS or email, you may come across words that are unknown.Of course, you can check it on the net, but if you are exchanging real -time in messenger, it is troublesome to start up your browser and other apps.However, Simeji can translate immediately from the input screen, so you can continue to interact quickly.As you mentioned in the previous example, English will be translated into a natural content, so it should be fine to send the translated text as it is.
According to Baidu, there were many requests from users who wanted to use translation "multilingual" or "on SNS".For those who often communicate with foreign acquaintances, this new feature is good news.
Translation can be entered in Japanese audio, so you can use it, for example, when you visit overseas on a trip or business trip, you can see and see the translated text.In China and South Korea, there are some situations where English cannot be understood, and it helps to communicate with local people in Chinese and Korean.
Based on teacher's data generated from the user's translation data, the Bidu side will be updated at a time.In particular, the translation needs of Sunday → Korean translation are also considered, so Korean translation accuracy is also being considered.
Speaking of Simeji, they are good at conversion of frank words that young people like, such as emoticons and online slangs.For example, what happens if you translate Japanese net slang into English?It is a matter of concern, but it is said that the translation function specialized in the words of youth has not been incorporated at this time.I would like to expect this for future updates.
By adding this function, it can be easily translated from the input screen.I want you to use it through the Internet or to communicate with local foreigners.